Группа Вконтакте Наш канал на YouTube Google+ Наш Твиттер
Горловский Медиа Портал   20.04.16 12:08    PDF Печать
Устный перевод: виды и специфика
Горловский Медиа ПорталЧеловеку не всегда достаточно владеть лишь устным переводом, иногда требуются услуги профессиональных переводчиков.

Во Львове мы единственный центр, в котором предоставляются качественные услуги по последовательному и синхронному переводу!

После того как человек выучил иностранный язык, применение его на практике вносит свои коррективы. Например, экскурсоводам приходится больше говорить – переводить устно. И так во многих профессиях – один языковой аспект выходит на первый план, в то время как остальные применяются реже или и вовсе "пылятся" без дела.

Занятие устным переводом кардинально отличается от письменного. В некоторых языках, как в английском, эти понятия даже называются по-разному. Устный перевод исключает использование справочных материалов, словарей. Он основан на знаниях переводчика и насыщен интуитивными находками.

Виды перевода:

  • устный,
  • синхронный,
  • последовательный.

Свободный устный перевод


В основном он происходит во время общения, когда человек должен уметь одновременно переводить с иностранного на родной и обратно. Это так называемый вне контекстный перевод, потому что нельзя предугадать, о чем может пойти дальше разговор и кто может еще вступить в дискуссию.

Синхронный


Здесь намного сложнее, потому что создание нового текста синхронно с восприятием. Здесь нельзя вернуться назад и поправить ошибку, нельзя воспользоваться справочным материалом или словарем. Все должно быть в уме, поэтому во многом этот вид перевода зависит от образованности человека и его словарного запаса. Также в этом случае важную роль играют еще и способности общаться. Переводчик получает обратную невербальную связь от объекта, и должен понимать специфику и эмоции.

Последовательный


Это когда кто-то говорит и делает паузу, давая время переводчику на пересказывание того, что было сказано на другом языке. В основном, это происходит на конференциях, деловых переговорах и экскурсиях. Такой вид перевода требует концентрации и отличной памяти. Здесь импровизация исключается, главное - достоверность.

Мы переведем быстро и качественно


В нашем центре во Львове есть опытные специалисты высшего класса по каждому из видов перевода. Мы применяем специальные методики, позволяющие получить мгновенное понимание специфики конкретного перевода, а также его лингвистические и психологические аспекты. Мы переведем для вас любую конференцию, переговоры, собрание и т. п.

Теперь вам нет необходимости справляться лишь своим устным переводом, за дело берутся профессионалы!
e-max.it: your social media marketing partner

 

Редакция может не разделять мнения авторов публикаций и комментариев к ним. При полной или частичной перепечатке материалов сайта ссылка на http://www.0624.com.ua обязательна. Карта сайта: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89